Ruske pripovedke vam bodo s prvinami ruske slovnice, prilagojenimi posameznim učnim ravnem, pomagale pri učenju ruščine ter vas seznanile z novim besediščem in novimi pojmi. Prav zaradi čim učinkovitejšega osvajanja besednih oblik in širjenja besednega zaklada je zbirka pripovedk o ruskem življenju napisana v ruščini in slovenščini. Ob branju lahko primerjate življenje Rusov z življenjem svojega naroda in tako naredite prve korake po poti medsebojnega razumevanja in medkulturnega dialoga.
V prvi knjigi zbirke Pripovedke o ruskem življenju z naslovom Ruski čarodej ded Stepan je pozornost namenjena GLAGOLOM. Menimo, da je zelo pomembno poudariti dovršno in nedovršno obliko ruskega glagola. Pri prevodu besedila v slovenščino nam ni vedno uspelo obdržati iste oblike, saj ima vsak jezik svoje posebnosti, ki vplivajo na prevod. Tovrstna primerjava je lahko dober poduk bodočim prevajalcem, ki se morajo zavedati, da je pri prevajanju pomembno obvladati in dobro razumeti jezik, iz katerega prevajajo, in upoštevati posebnosti izražanja v jeziku, v katerega prevajajo.
Knjigi je priložena zgoščenka z ruskim besedilom, ki ga bere naravni govorec ruščine. Tako lahko slišite pravilno izgovorjavo besed in pravilne naglase. Priporočamo vam, da tudi sami besedilo preberete na glas.
Avtorica: Maryna Bilash
Ilustratorki: Maryna Bilash, Valentina Taksheieva
Prevod: Jana Ferjan, soprevod Maryna Bilash (prevajalska pisarna Linguarus, d. o. o.)
Lektorica slovenskega besedila: Jelka J. Makoter (prevajalska pisarna Linguarus, d. o. o.)
Izdala: Založba LINGUARUS
Avtorske pravice: Maryna Bilash, Valentina Taksheieva